Выражения английского языка с животными :

The tail wagging the dog: хвост виляет собакой. Значение: неважные элементы в каком-нибудь деле начинают взять контроль надо всей

ситуацией.

Kangaroo court: суд кенгуру. Значение: несправедливый суд или решение какого-либо вопроса. (вероятнее намёк на безлюдные и дикие

пространства Австралии где одни кенгуру живут и решают свои  вопросы кулаками!).

Lion's den: логово льва. Значение: очень опасная ситуация.

Loan shark: акула кредитов. Значение: ростовщик.

Mad as a box of frogs: сумасшедший как коробка с лягушками. Значение: очень сумасшедший.

One-trick pony: пони с одним номером, спектаклем (в цирке). Значение: односторонний человек, ограниченный по способностям человек.

Have a bee in ones' bonnet: иметь пчелу в шляпке. Значение: быть с причудами, с заскоком, зациклиться на чём-нибудь.

A cat among the pigeons: кошка между голубями. Значение: причина беспорядка, суматохи.

Guinea pig: морская свинка. Значение: подопытный кролик.

Scaredy-cat: пугливый кот. Значение: трусишка, пугливый человек.

Bell the cat: повесить колокольчик на шею кошки. Значение: взять на себя большой риск, поставить себя под удар рады других (из басне, в

которой мышь предложила другим мышам повесить колокольчик на шею кошки, для того, чтобы узнать о её сближении и тем самым сбежать как

можно скорее).

A different kettle of fish: другая кастрюля рыбы. Значение: это совсем другое дело, другой вопрос.

Leopards can't change their spots: леопарды не могут менять свои пятна. Значение: человек никогда не меняется, горбатого могила исправит.

Golden cage: золотая клетка. Значение: брак, семейная жизнь.

Hog wild: дикий как кабан. Значение: бурный, неумеренный.

Herding cats: пасти котов. Значение: нереальная задача.

His goose is cooked: сварил свою утку. Значение: вырыть себе яму, пострадать от собственных действий.

Can of worms: банка червей. Значение: куча неприятностей (намёк на "банки с червями" для ловли рыб).

Smell a rat: понюхать крысу. Значение: заподозрить неладное.

In the dog house: в собачьей будке. Значение: в немилости (намёк на практике выгнать собаку из дома в знак наказания и неодобрения её

действий).

Rat race: гонка мышей. Значение: крысиные бега, постоянная спешка.

Pigs might fly: и свиньи могли бы летать. Значение: когда рак на горе свистнет, никогда.

 Go to the dogs: идти к собакам: ухудшаться, пойти коту под хвост. 

Cat nap: короткий сон.Copy cat: повторюшка. Fat cat: высокопоставленный человек, начальник.

Horse around: озорничать. Hold your horses: придержи коней.

Pig out: нажраться. Pig-headed: тупой, упрямый человек.

Rat race: крысиная погоня. Значение: ожесточённая конкуренция, бешеная погоня за богатством, бешеная спешка.

His goose is cooked: его гусь готов. Значение: с ним всё.

Kill a fly with an elephant gun: убить муху с винтовкой предназначенной для слонов.

The elephant in the room: слон в комнате. Значение: больная тема.

The lions share: львиная доля.

Смешные идиомы с животными:

Kangaroo court: несправедливый суд.

Простые примеры:

His business went to the dogs: он прогорел.

I want to have a cat nap: я хочу вздремнуть.

Your sister is a copy cat: твоя сестра повторюшка.

Stop horsing around the table. You might break the glassesперестаньте озорничать рядом со столом, иначе Вы разобьёте  все стаканы.

Tommy is a pig-headed boy: Томми очень упрямый мальчик.

He pigged out on pizza. Now his stomach really hurts: он нажрался пицца и сейчас у него очень болит живот.

You broke the jar. Your goose is cooked: ты разбил стеклянную банку. Ты себе самому яму вырыл.

In New York people live in a rat race: в Нью-Йорке люди живут в бешеной спешке.

He took the lion's share: он взял себе большую часть прибыли.

They gave me 2 dollars for my work. It is a kangaroo court: они заплатили мне 2 доллара за мой труд. Это несправедливо.