Французские идиомы с продуктами и кухонными инструментами :

Appuyer sur le champignon: нажать на грибок. Значение: нажать на педаль газа, ускорить рифм.

Rouge comme une tomate: красный как помидор.

Marcher sur des oeufs: ходить по яйцам. Значение: действовать очень аккуратно.

N'avoir un radis: не иметь ни одного редиса. Значение: не иметь ни гроша.

 Se sentir mi-figue mi-raisin: чувствовать себя наполовину инжир наполовину виноград. Значение: чувствовать себя не очень.

Serrer la cuillère: сжать ложку. Значение: пожать руку! Пример: serrons la cuillère! по рукам!

Il un un bon coup de fourchette: у него хороший  удар вилки!! Значение: у него хороший аппетит, он много ест.

Boire la tasse: пить чашку. Значение: случайно пить морскую солёную воду во время плавания! Пример: ton ami boit la tasse chaque jour dans la

piscine: твой друг пьёт чашку каждый день в бассейне (он плохо плавает).

A plein pot: полным горшком. Значение: ехать быстро. Это выражение намекает на выхлопную трубу машины (pot d'échappement во французском

языке).

Payer les pots cassés: оплатить разбитые горшки. Значение: страдать из-за последствий действий других людей.

Avoir de la bouteille: иметь бутылку. Значение: быть опытным благодаря возрасту.