глобус-globe-логотип школы иностранных языков SLED Sch00l

Французские идиомы с частями тела :

картинка тело человека ребенок и девочка-human body little boy and girl

 Лоб-le front:

Faire front: противостоять.

Avoir le front de faire quelque chose: быть достаточно наглым, чтобы что-нибудь сделать.

Лицо-le visage/la face:

Une face à claques: презрительный человек. (claque: пощечина).

Un visage à deux faces: лицемерный человек.

En pleine face: прямо в лицо. (plein: полный).

Нос-le nez:

Comme le nez au milieu de la figure: бросается в глаза. (au milieu de: в середине).

Губы-les babines/les lèvres:

S'en lécher les babines: облизивать пальцы. (babines: губы "шутливое слово").

Щеки-les joues:

Avoir les joues creuses: иметь впалые щеки.

Tendre l'autre joue: подставить другую щеку.

Язык-la langue:

Avoir la langue bien pendue: иметь подвешенный язык.

Langue de bois: казенный язык.

Langue de vipère: острый язык. (vipère: гадюка).

Langue-de-chat: шершавый язык/вид печения, который напоминает язык кошки.

Ne pas avoir sa langue dans sa poche: не лезть за словами в карман.

Tenir sa langue: держать свой язык.

Tourner sa langue sept fois dans sa bouche avant de parler: переворочивать язык семь раз, перед тем как говорить.

Борода-la barbe:

À la barbe de: под носом.

La barbe à papa: сахарная вата. (papa: папа).

Parler/rire dans sa barbe: говориться под носом/смяться в кулак.

Se faire de la bile: расстраиваться, портить себе кровь.

Слезы-les larmes:

Avec des larmes dans la voix: со слезами в голосе.

Avec la larme à l'œil: со слезами на глазах.

Fondre en larmes: утопать в слезах, расплакаться.

Larmes de crocodile: крокодиловые слезы.

Pleurer à chaudes larmes: плакать горькими слезами.

Une larme de lait/vin: капелька молоко/вина.

Горло-la gorge:

Avoir le couteau sous/sur la gorge: под дулом пистолета.

Avoir un nœud dans la gorge: иметь ком/лягушку в горле.

Rester en travers de la gorge: быть как кость в горле.

Couper la gorge à quelqu'un: отрезать голову у кого-либо.

Prendre quelqu'un à la gorge: схватить за шею.

Rire à gorge déployée: хохотать во всю глотку. (déployé: раскрытый).

 Плечи-les épaules:

Avoir la tête sur les épaules: иметь голову на плечах.

Changer son fusil d'épaule: изменить свое мнение. (fusil: винтовка).

Rouler des épaules: спесь. (rouler: катить/дословно: сдвинуть плечи).

Спина-le dos:

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un: говорить за спиной. (casser: разбить).

Coup de poignard dans le dos: удар ножом в спину.

Courber le dos: гнуть спину.

Derrière le dos: за спиной.

Faire froid dans le dos: пугать.

Mettre la faute sur le dos: свалить вину на другого человека.

Placer dos à dos: ставить спиной к спине.

Se laisser manger/tondre la laine sur le dos: дать из себя верёвки вить. (tondre: обстричь/laine: шерсть). (разрешать чтобы съели шерсть на спине).

Tourner le dos à quelqu'un: повернуться спинкой к кому-либо.

Живот-l'estomac:

Avoir l'estomac dans les talons: быть зверски голодным. (talons: пятки).

Rester sur l'estomac: это трудно забыть.

 Попа-les fesses:

 Attraper la peau des fesses: схватить за попу. (peau: кожа).

Botter les fesses: дать пинка в задницу. (botte: сапог).

Coûter la peau des fesses: стоит бешеных денег.

Occupe-toi de tes fesses! займись свойми делами!

Poser ses fesses: успеть присесть.

Avoir le cul sur la paille: сидеть без гроша. (paille: солома).

Avoir quelqu'un dans le cul: ненавидеть кого-либо.

En avoir plein le cul: больше не смочь.

 Колено-le genou:

Chauve comme un genou: лысый как колено.

Demander quelque chose à genoux: умолять. (à genoux: на колени).

Ноги-les pieds:

Avoir les jambes en coton, jambes molles: иметь ватные ноги.

Faire des ronds de jambe: любезничать перед кем-либо. (rond de jambe: реверанс).

Jouer des jambes: взять ноги в руки.

N'aller que d'une jambe: хромать (о делах, бизнесе).

Prendre ses jambes à son cou: взять ноги в руки.

A toute jambe: сломя голову.

Тело-le corps:

Corps céleste: небесное тело.

Corps et âme: душой и телом.

Se donner corps et âme: уйти с головой.

Le corps enseignant: преподавательский состав.

Les larmes sont à l'âme ce que le savon est au corps: слеза для души, это как мыло для тела.

Prendre corps: обретать очертания.

Corps à corps: рукопашный бой.

Плоть-la chair:

En chair et en os: во плоти.

Череп-le crâne:

Ne rien avoir dans le crâne: солома в голове.

Мозг-la cervelle:

Avoir une cervelle d'oiseau: иметь куриные мозги (oiseau: птичка).

Se suer la cervelle: ломать себе голову. (suer: потеть).

Челюсть-les mâchoires:

Rire à s'en décrocher les mâchoires: покатиться со смеху. (décrocher la machoire: вывернуть челюсть).

Память-la mémoire:

Avoir un trou de mémoire: иметь провал в памяти.

Double/triple menton: иметь двойной/тройной подбородок.

Нервы-les nerfs:

Avoir les nerfs à fleur de peau: быть чрезвычайно раздражительным.

Avoir les nerfs en boule: злиться. (boule: шар).

Une crise de nerfs: нервный кризис.

A bout de nerfs: нервы на пределе.

La guerre des nerfs: психологическая война.

Passer ses nerfs sur quelqu'un: сорвать своё раздражение на 

Кости-les os:

C'est un sac d'os/un paquet d'os: мешок костей. (paquet: пакет).

Donner un os à ronger: бросить кость кому-либо (ronger: грызть).

Jusqu'à l'os, jusqu'aux os: до костей.

Tomber sur un os: столкнуться с трудностью

Il y a un os: что-то не так

Trempé jusqu'aux os: промок до нитки

 Волосы-les cheveux:

Arriver comme un cheveu sur la soupe: свалиться на кого-либо. (cheveu: волосок/soupe: суп).

Avoir les cheveux en bataille: иметь растрепанные волосы. (bataille: сражение).

Avoir un cheveu sur la langue: шепелявить.

Tiré par les cheveux: притянуто за уши.

Couper les cheveux en quatre: спорить по пустякам. (couper: резать).

Faire dresser les cheveux sur la tête: делать так, чтобы волосы дыбом встали/мурашки шли по коже (dresser: поднимать).

Il s'en est fallu d'un cheveu: едва не/чуть ли не.

S'arracher les cheveux: рвать на себя волосы.

Se faire des cheveux blancs: седеть от забот.

Se prendre aux cheveux: вцепиться друг другу в волосы.

Ne pas arriver à la cheville: в постилки не годится. (cheville: лодыжка).

  Шея-le coup:

Le coup du pied: удар ногой.

Un cou de taureau: шея как у быка.

Un casse-cou: сорвиголова.

Un cou de cygne: лебиденая шея.

Couper le cou: отрезать голову.

Sauter/se jeter au cou de...: броситься на шею кому-либо.

Se rompre/se casser le cou: сломать себе шею.

Tordre le cou: свернуть шею.

Локоть-le coude:

Jouer des coudes: расталкивать всех локтями .

Lever le coude: закладывать за галстук. (lever: поднимать).

L'huile de coude: большие старания. (масло локтя).

Le coude à coude: Ноздря в ноздрю.

Se serrer les coudes: встать плечом к плечу.

Ногти-les ongles:

Bec et ongles: руками и ногами.

Donner un coup d'ongle: царапать ногятями.

Jusqu'au bout des ongles: до кончиков ногтей.

Savoir sur le bout des ongles: знать как свои пять пальцев.

Пуп-le nombril:

 Se regarder le nombril: очень любить себя.

Se prendre pour le nombril du monde: считать себя пупом земли.