глобус-globe-логотип школы иностранных языков SLED Sch00l

Немецкий предлог "Für" :

Назначение:

Ein Tisch für 2 personen: стол для двоих.

Ein geschenk für seine Schwester: подарок для сестры.

Er ist Lehrer für Russisch: он учитель русского языка.

Das ist für mich: это для меня.

Das ist nicht für dich: это не для тебя.

für den Urlaub haben wir 2000 Euros: у нас 2000 евро для отпуска.

Цель:

Für seine Familie arbeiten: он работает на семью.

Für die Liebe kämpfen: бороться за любовь.

Er tut alles für seine Kinder: он все делает для своих детей.

Er spart für ein Auto: он копит деньги на машину.

С лекарствами:

Eine Tablette gegen Husten: таблетка против кашля.

С деньгами:

Ich habe das für 10 Euro gekauft: я купил это за 10 евро.

С словами, которые указывают на время:

Für immer: навсегда.

Für morgen habe ich keine Zeit: завтра у меня нет времени.

Er ist hier für eine Woche: он здесь неделю.

Er bleibt zwei tage bei den Freunden: он остается 2 дня у друзей.

Ich fahre nach Italien für einige Monate: я поеду в Италию на несколько месяцев.

С другими глаголами:

Ich freue mich für dich: я рад за тебя. (sich freuen: я радуюсь).

Er interessiert sich für Matematik: он интересуется математикой.

Er arbeitet für drei: он работает за троих.

Er stimmt für seinen Freund: он голосует за друга.

Er woht für sich (allein): он живет один.

В других выражениях:

Was für eine schönheit! какая красота!

Was für Hosen möchten Sie? какие брюки тебе нужны?

Für sein Alter ist er stark: он силен для своего возраста.

Ich halte das für richtig: я думаю, что это правильно.

Er haltet sie für klug: он считает что она умная.

Tag für Tag wird er fetter: изо дня в день толстеет он.

Nacht für Nacht: ночь за ночью.

Jahr für Jahr wird sie schöner: с каждым годом она становится красивее.

Wir machen die Arbeit Schritt für schritt: мы делаем работу шаг за шагом.

Wir lesen Punkt für Punkt: мы читаем по пунктам.

Er liest den Text Wort für Wort: он читает текст слово в слово.

Ich bin für die Liebe: я за любовь.

Das hat etwas für sich: в этом есть положительные стороны.

Für nichts und wieder nichts macht er das: он зря это делает.

 В выражении:

Das Für Wider: за и против.

Английские идиомы счастья и грусти :

I'm thrilled to bits: я восхищён до кусочек.

I feel on top of the world: я чувствую себя на вершине мира.

I am on cloud nine: я на девятом облаке.

I'm over the moon: я на луне.

I'm in seventh heaven: я в седьмом небе.

Другие идиомы счаcтья c дословным переводом:

He gets a real kick out of watering the plants: он получает пинок когда поливает цветы!! (kick: большое удовольствие).

He wants to climb the Himalayas just for kicks: он хочет лазить по Гималаям для пинков!!

She jumped for joy when she saw her lost dog: она скакала для радости, когда увидела ее потерянную собаку.

He is walking/floating on air because she told him that she loves him: он ходит/плывет по воздуху, потому что она ему сказала что она его любит.

You made my day. Thank you very much! ты сделал мой день. Спасибо тебе большое! (Cпас меня).

  Идиомы грусти:

1) She was out of sorts lately. Now she is in the dumps because her boyfriend left her. But it's not the end of the world anyway. She can always find someone who loves her. Her friends told her to just grin and bear it.

2) She is suffering from sour grapes, because her friend is more beautiful than her.

3) The bad weather put a damper on our holiday.

Значение:

 Out of sorts: не в духе.

In the dump: в унынии.

It's not the end of the world: это не конец мира.

Just grin and bear it: просто улыбнись и потерпи это. (стерпеть что-нибудь неприятное).

He is suffering from sour grapes: страдает от кислого винограда. Значение: зависть съела его.

Put a damper on: положить глушитель. Значение: отбивает охоту, портить что-нибудь.

Французские идиомы с глаголом "Boire" :

Французский идиом

Перевод

Значение

J'ai soif. Je boirai la mer et ses poissons Я хочу пить. Я бы выпил море и его рыбы Очень хочу пить.
Après le travail on a bu un coup После работы, мы выпили удар После работы мы попили стаканчик.
Il veut s'en jeter un Он хочет себе туда подкинуть одного Он хочет заложить за галстук.
Il s'en jete un derrière la cravate Он кидает себе одного за кровать он заливает за галстук.
Beaucoup d'hommes se rincent la dalle au mariage
Много мужчин сполоскивают себе кафель на свадьбе Много мужчин выпивают на свадьбах.
Tu veux me rincer la dalle? Ты хочешь сполоскивать мне кафель? Будешь покупать мне напиток?
Tu veux prendre le coup de l'étrier? Ты будешь брать удар Выпить на прощание.

 

Как люди пьют:

Il a bu la bouteille d'une seule traite Он выпил бутылку за один раз он выпил бутылку одним глотком.
Il a fait cul sec Он сделал сухое дно Он выпил стакан до дна.

 

Что пить:

Tu veux sabler le champagne avec nous à mon anniversaire? Ты хочеь посыпать шампанское песком на моем дне рождения? Ты хочешь отмечать мое день рождения шампанским?
Il aime le vin de derrère les fagots он любит вино за вязанкой он любит качественный вино.

Ce café est du jus de chaussette

этот кофе сок носков это кофе просто вода.
Ce bar sert du pipi de chat Этот бар подает на стол кошачье пипи этот бар подает на стол плохой вино.

 

Частота и интенсивность:

Ne débouches pas cette bouteille s''il te plait. Il ne boit jamais. Il est sobre comme un chameau Не открывай эту бутылку пожалуйста. Он никогда не пьет. Он трезвый как верблюд Он очень трезвый.
Il font aujourd'hui la tournée des grands ducs Сегодня они делают круг больших герцогов Сегодня они ходят по барам.
Il lève le coude chaque soir Он поднимает локоть каждый вечер Он пьёт каждый вечер.
Il a une bonne descente У него хороший спуск Он любит выпить.
Il a la dalle en pente У него бетонный пол крутой Он любит выпить.
Il boit comme une éponge/tonneau/trou Он пьет как губка/бочка/дыра Он очень много пьет.
Il se pique le nez Он колет себе нос
Он много пьет для того, чтобы напиваться.

 

Пьяное состояние:

Il a un verre dans le nez  У него стакан в носу  Он навеселье.
Il a le vin gai/mauvais  У него вино веселое/плохое  Он веселый/злой когда пьяный.
Il noie son chagrin dans l'alcool parce que sa femme l'a quitté  Он утопает свое горе в алкоголь, потому что жена его бросила  Он топит горе в вино.
Bourré comme un coing/un oeuf/vache  Она набитый как айва/яйцо/корова  Вдрызг пьяный.
Il était soul comme un polonais et ne pouvait pas marcher droit  Он пьяный как поляк и не может ходить прямо  Он был очень пьяным.
Il a bu beaucoup. Maintenant il voit des éléphants roses  Он много выпил. Сейчас он видит розовые слоны  Он напился до зеленого змея.
Le clochard dort sur le banc. Il cuve son vin  Бомж спит на скамейке. Он дает своему вину бродить в чану  Он спит после попойки.
Il a fait la tournée des bars hier. Aujourd'hui il a la gueule de bois  Он сделал турне баров вчера. Сегодня у него деревянный рот  У него похмелье.
Il a mal aux cheveau parcequ'il a bu trois bouteilles de vin  У него болят волосы, потому что он выпил три бутылки вина  У него болит голова.

 

Немецкие глаголы положения "Positionsverben" и направления "Direktionsverben" :
Глаголы положения Значение Глаголы направления Значение
Liegen Класть Legen Лежать
Stellen Ставить Stehen Стоять
Sitzen Сидеть Setzen Посадить
Hängen повесить Hängen Висеть

Запомните: после глаголов положения используется дательный падеж "Dativ", а после глаголов направления родительный падеж "Genitiv".

Например:

Das Glass steht auf dem tisch:стакан на столе.

Ich stelle das Glass auf den Tisch: я положу стакан на стол.

Вопросительные слово "Wohin" отвечает на вопросы направления, а "Wo" на глаголы положения:

Wohim stellst du den den Topf? куда ты кладешь горшок?

Wo steht der Topf? где стоит горшок?

Примеры:

Liegen:

Er liegt auf dem Bett: он лежит на кровати.

Sie liegt im Krankenhaus: она лежит в больнице.

Der schnee liegt auf der Strasse: на улице лежит снег.

Das Geld liegt auf der Bank: деньги хранятся в банке.

Das essen liegt leicht im Magen: еда легко переваривается.

Der Spieler liegt auf dem vierten platz: игрок занимает четвертое место.

Die Temperatur liegt bei 12°C: температура составляет 12°C.

Sie liegt gut in der Zeit: она успевает по времени.

Sie liegen im Streit/Krieg/Scheidung: они в ссоре/воюют/разводе.

Musik liegt mir mehr am Herzen: музыка мне больше по душе.

Legen:

Eine Leiter an die Wand legen: прислонить лестницу к стене.

Sie legt den Pullover in den Schrank: она повесит пуловер в шкаф.

Das legt die Basis für die...это является основой...

Karten legen: разложить карты/гадать на картах.

Sie hat ihre Haare in Locken gelegt: она уложила волосы локонами.

Er legt sich aufs Ohr: он ложится спать.

Er legt vor dem Fenster: он уляжется спать.

Der regen legt sich: дождь стих.

Die huhn legt nicht: курица не откладывает яйца.

Stellen:

Den Koffer unter den Sthul stellen: ставить чемодан под стол.

Den Tisch In die ecke stellen: ставить стол в угол.

Stell bitte die musik lauter/leiser: делай музыку погромче/потише пожалуйста.

Der Schüler stellt dem Lehrer Fragen: ученик задает вопросы учителю.

Sie haben ihn auf die Probe gestellt: они испытывали его.

Der Journalist hat den Artikel in Frage gestellt: журналист ставил статью под сомнение.

Sie stellt sich krank: она притворяется больной.

Er stellt sich dumm: он прикидывается дураком.

Er stellt sich positiv/negativ zu dieser Idee: он относится позитивно/негативно к этой идее.

Stehen:

Sie steht am Tisch: она стоит у стола.

Er steht an der Ecke: он стоит на углу.

Die katze steht in der Sonne: он стоит на солнце.

Das Auto steht in der Garage: машина стоит в гараже.

Wie steht es mit deiner Gesundheit? как у тебя с здоровьем?

Es steht in der Zeitung: о нем написали в газете.

Das steht bei mir im Plan: это у меня в планах.

Die Uhr steht: часы стоят.

Die Schuhe stehen dir gut: обувь хорошо тебе идет.

Die Ampel steht auf grün. Wir können jetzt fahren: на светофоре красный цвет. Мы можем ехать.

Ich stehe auf Fussball: мне нравится футбол.

Sitzen:

Kann ich hier sitzen? могу ли я здесь сидеть?

Wohin möchten sie sitzen? куда Вы хотели бы съесть?

Bleiben sitzen! не вставайте.

Er sitzt im Parlament: он в госдуме.

Die decke Dach steht hoch/niedrig: потолок низкий/высокий.

Die Jacke sitzt gut: куртка хорошо сидит.

Setzen:

Der Papa setzt das Kind auf den Stuhl: папа сажает ребенка на стол.

Er setzt den Hut auf den Kopf: он надевает шляпу на голову.

Er setzt sich an den Stuhl: он садится на стул.

Er setzt sich an den Tisch: он садится за стол.

Hängen:

Sie hängt die Wäsche : она вешает белье.

Sie hängt alles an den Leib: она тратит все деньги на одежду.

An der Decke hängt eine Lampe: на потолке висит лампа.

Der Mantel hängt am haken: на вешалке висит пальто.

Das Bild hängt schief: картина висит криво.

An der Mauer hängt ein Bild: на стене висит картина.

Sie hängt ihm am Hals: она висит у него на шее.

Er hat ein hängendes Kinn: у него висит подбородок.

Der Eiszapfen hängt vom Dach: сосулька висит с крыши.

Ein Kabel hängt von der Decke: с потолка висит кабель.

Über die Stadt hängen Weisse Wolken: над городом висят белые облака.

Sie hängt den ganzen Tag am Telefon: она сидит на телефоне целый день.

Er häng an seinen Eltern: он привязанный к своим родителям.

Das hängt von ihm ab: это от него зависит.

Sie hat Vorhänge vor das Fenster gehängt: она повесила шторы у окна.

Sie haben ihn an einen Tropf gehängt: они поставили ему капельницу.

Sie hängte sich an einen Ast: она держалась за ветку.

Итальянские идиомы с глаголами "Ridere" и "Piangere" :

 

Piangere-плакать:

 Lei a le lacrime in tasca. Sempre piange per nulla: у нее слезы на мокром месте. Она всегда плачет по пустякам.

Lui ha ingoiato le lacrime questa volta: он подаваил слезы в этот раз.

Lei sempre piange lacrime di cocodrillo: она всегда льет крокодиловы слезы

Ieri, abbiamo sudato lacrime e sangue: вчера мы работали до седьмого пота.

La ragazza piange a calde lacrime, perchè non ha passato l'esame: Девушка ревет, потому что не сдала экзамен.

Non ha bisogno di piangere sul latte versato: не стоит жаловаться на то, что уже произошло. (плакать над пролитым молоком)= что с возу упало, то пропало.

Lei ha pianto lacrime amare: он полил горькие слезы.

Questo bambino povero spreme le lacrime a tutti: этот бедный ребенок заставляет плакать.

Una lacrima di latte per favore: одну капельку молока пожалуйста.

Lui sempre asciuga le lacrime a sua mamma: он всегда вытирает маме слез.

Ridere-смеяться:

 Lui è stupido. Fa ridere i polli: он тупой. Он смешит народ.

Lui sempre ride a denti stretti: он всегда смеется сквозь зубы.

Pechè ridi sotto i baffi? почему смеешься в кулак?

Questo scherzo mi fa morire dal ridere: эта шутка. синоним: Fare ridere le panche-panca (скамейка)/Fare ridere i sassi-(sasso: камень). Синоним: crepare dal ridere. (crepare: сдохнуть), scoppiare dal ridere.-(scoppiare: взрываться).

Si è sbellicato dalle risate: он лопнул от смеха.

Lui ride come un cavallo: он смеется как болван.

Abbiamo riso di cuore: мы посмялись от души.

Lui ride in faccia a suo amico: он смеется ему в лицо.

Non farmi ridere! не смеши меня!

Subcategories

Французский язык A1-Débutants :

Немецкий язык A1-anfänger :

Итальянский язык A1-principiante :

Английский язык A1-beginners :