глобус-globe-логотип школы иностранных языков SLED Sch00l

Итальянские идиомы рта и губ :

Acqua in bocca: никогму не рассказывай.

In bocca al lupo: удачи.

L’acquolina in bocca: слюни текут.

Bocca buona: неприхотливый человек в плане еды.

Rifarsi la bocca: попить ли покушать что-нибудь сладке после горького вкуса.

Tappare/cucire la bocca: закрыть рот кому-либо.

Rimanere a bocca aperta: челюсть отвисла.

Storcere la bocca: скривить рот.

Sulla bocca di tutti: у всех на устах.

A bocca asciutta: разочаровнный.

A bocca stretta: неохотно.

Avere la bocca che sa ancora di latte: молоко на губах не обсохло.

 Avere molte bocche da sfamare: иметь много детей. 

Bocca di miele e cuore di fiele: говорится о коварном человеке который приятные вещи говорит.

Cavare di bocca: всё выведать у кого-либо.

Essere di bocca larga e di mano stretta: быть щедрым только на словах.

Fare la bocca a qualcosa: приучиться/привыкать к чему-либио.

Lasciarsi scappare di bocca: проболтаться..

Non aprir bocca: не открывать рот.

Restare con la bocca amara: быть разочарованным.

Sciogliere la bocca al sacco: рассказать всё.

La bocca della verità: человек который всегда правду говорит. Рот правды. (Отверстие с лезвием, в который

обвинямый сунул руку. Если правду не сказал, тогда лезвие сразу падает на руку.)

Respirazione bocca a bocca: искуственное дыхание.

Il mattino ha l’oro in bocca: кто рано встает, тому бог помагает.

 Tenere la bocca chiusa: держать рот закрытым.

Губы:

Arricciare le labbra: скрвить рот.

Avere il sigillo alle labbra: держать рот на замке.

Leccarsi le labbra: губы облизывать.

Mordersi le labbra:

Pendere dalle labbra di...: висеть на губах.

Sentirsi bruciare le labbra: жалеть что человек что-нибудь сказал.