Идиомы испанского языка с животными :

 Tener un gato en los pantalones: быть слишком подвижным. Пример: El nino tiene un gato en los pantalones: ребёнок слишком подвижный. 

Vista de aguila: человек с очень хорошем зрением.

 Más astuto que un zorro: очень хитрый.  Пример: Tu amigo es más astuto que un zorro: твой друг очень хитрый.

Con el dinero baila el perro: всё можно решать деньгами.

Cuando el gato sale, los ratones bailan: когда кошки нет, мыши танцуют.

 Más vale ser cabeza de ratón que cola de león: лучше быть головой мыши чем хвостом льва .

 Gato con guantes no caza ratones: кошка в перчатках мышей не ловит.

De noche, todos los gatos son pardos: ночью все кошки серые.

Llevarse como el perro y el gato: вести себя как собака с кошкой. Пример: Los ninos se llevan como el perro y el gato: дети никак не могут

спокойно жить вместе.

 Estar como una cabra: быть капризным. Пример: Tu amiga es como una cabra: твоя подруга капризная. 

Lágrimas de cocodrilo: слезы крокодила.

Ser un/una rata: быть жадным. Пример: 1) Su papa es un rato: его отец очень жадный. 2) Su mama es una rata: его мама очень жадная.

 Ser más raro que un perro verde: быть очень редким. Пример: Este telefono viejo es más raro que un perro verde: этот старый телефон днём c

огнём не сыщешь.

 Estar más feliz que una perdiz: быть очень счастливым. (perdiz: фазан). Пример: Ella esta más feliz que una perdiz con su nuevo novio: она очень

счастлива с ее новым парнем

Tener la memoria de pez: иметь очень слабую память. Пример: Su madre vieja tiene la memoria de pez: у его пожилой матери очень слабая

память. 

 Tener una memoria de elefante: иметь хорошую память. 

 Comer como un oso: много есть. Пример: Tu comes como un oso: ты жрёшь как слон.

 Comer como un pajarito: очень мало есть. Пример: Porque comes como un pajarito ? почему очень мало ешь ?

 Ser un cerdo: быть очень грязным. (cerdo-свинья). Пример: Tu eres un cerdo: ты очень грязный. 

 Tener un humor de perros: иметь плохое настроение. Пример: Siempre tiene un humor de perros: он всегда в плохом настроении.

Ser como un torro: быть очень сильным. Пример: El es como un torro: он здоровый как бык.

Tener humor de perros: иметь собачье настроение. Значение: иметь плохое настроение. Пример: hoy no quiero hablar. Tengo

humor de perros: сегодня не хочу общаться. У меня плохое настроение.

Tener un gato en los pantalones: сидеть на иголках. Значение: быть подвижным, гиперактивным. Пример: Este chico tiene un gato en los

pantalones: этот ребёнок очень подвижный (непоседа). 

Ratón de biblioteca: крыса библиотеки. Значение: человек который очень много читает (книжный червь).

Tener memoria de pez: иметь память рыбы. Значение: иметь плохую память.

Ser un gallina: быть курицей. Значение: быть трусливым. 

Ser la oveja negra: быть чёрной овцой. Значение: на бедного Макара все шишки валятся.

Tener lengua de serpiente: иметь язык змеи. Значение: о человеке который любит клеветать.

Ser mono: быть симпатичным. Пример: tu perro es mono: твоя собака симпатичная. (дословно: твоя собака-обезьянка).

Comer como un oso: ест как медведь. Значение: ест очень много.

Ser un toro: быть как бык. Значение: быть очень сильным.

Más lento que una tortuga: медленнее чем черепаха.

Hablar como una cotorra: говорить как попугаи. Значение: говорить очень много.

Испанские поговорки с животными:

Una mosca: муха.

En boca cerrada no entran moscas: в закрытый рот не влетают мухи. Значение: молчание - золото.

Más vale ser cabeza de ratón que cola de león: лучше быть головой крысы чем хвостом льва. Значение: лучше быть начальником в маленькой

организации чем дворником в большой организации.

 Más raro que un perro verde: более странный чем зелёная собака! Значение: очень странный.